![]() |
|||
![]() |
|||
| |
|||
|
| [奥地利]英博柯·巴赫曼诗八首/陆水若 刘国鹏 译 - 发表于:2002.04.06 19:02 |
[奥地利]英博柯·巴赫曼诗八首 陆水若 刘国鹏 译 爱 情,请 给 我 解 释 你轻轻地摘下帽子,向我致意,帽子在风中滑过, 你光裸的头令白云倾心, 你的心飞向别处, 你的口咽下新的话语, 田野间,凌风草萋萋, 夏天吹开了紫菀花,又将它吹灭, 你扬起脸,雪花迷朦了双眼, 你欢笑、哭泣,因自己而死去, 还会发生什么呢,在你的身上—— 爱情,请给我解释! 孔雀,一如节日般的新奇,展开尾翼, 鸽子伸长满是羽毛的颈部, 咕咕声弥漫,空气向四周散去 公鸭欢叫,整个国家在 采集野蜂蜜,公园里 泥土为每座花坛镶上金边。 那鱼面红耳赤地,越过鱼群 窜出岩洞,坠入珊瑚丛。 蝎子胆怯地,冲沙中之音,起舞。 雄性甲壳虫嗅出远方诱人的气味; 倘若我拥有它的感觉,我也会感到, 盔甲里双翅闪烁, 踏上那远方草莓灌木丛的征途! 爱情,请给我解释! 没 有 美 味 我不再喜欢什么了。 我应该 用杏仁花 将比喻加以装饰吗? 我应该在光影下 给予句法以重罚吗? 谁会绞尽脑汁 思考这多余的事情—— 用这些词语 我学会了理智 它们是 (最下层人的词语) 饥饿 耻辱 眼泪 和 灰暗 我会全然应对 这无法净尽的啜泣, 和绝望 (还在绝望之前,我便绝望) 这对诸多痛苦、 死亡人数、和生命耗费的绝望。 我不忽视字迹, 我忽视我自己。 其他人倒知道 见鬼 如何用词语帮助自己。 而我不是我的助手。 我应该 捕获一个思想, 将它领进一间明亮的句子屋吗? 我应该用最好的词语组合 供给眼睛和耳朵食物吗? 我应该研究一个元音的性欲, 查明我们辅音的收藏价值吗? 我必须 用被冰雪击伤的脑袋, 用在写作中痉挛的手, 在三百个黑夜的重压下 撕破稿纸? 扫却这精心策划的用词语上演的歌剧? 就这样消失了:我 你 和 他 她 它 我们 你们。 (当然应该。 其他人也应该。) 属于我的,理应失去。 主 题 与 变 奏 夏日,蜜蜂外出未归。 蜂王带领群蜂飞走, 一夜间,草莓花坛变得枯萎, 采集浆果的人早已回家。 这全部的香甜气味携带着光线 进入梦乡。谁先入睡? 蜜蜂还是浆果?他没有痛苦, 对于降临在他身上的一切。他不缺少什么。 他不缺少什么,除了少许, 用来休息,或为了保持站立。 洞穴使他深深地屈身,影子也是, 因为没有土地接纳他。 即使在山里,他也不确信 —— 一个游击队员,世界把他交给了 那些已经死去的卫星,月亮。 他没有痛苦,对于降临在他身上的一切, 而什么没有降临在他的身上?甲克虫的 步兵队在他的手中交战,大火 在他的脸上堆积起伤疤,清泉 吐火女怪般莅临他的眼前, 而她并不在那里。 蜜蜂和浆果? 倘若他嗅出这缕气味,他早就 长时间地将它跟随! 梦游者在行走中的睡眠, 谁先入睡? 是那、是那出生晚, 却须早入黑暗的一个。 这全部的香甜气味携带着光线 拂过他的身旁。 他向矮树丛喷射咒语, 咒语带来了干旱,他喊叫 那喊叫被听到: 采集浆果的人早已回家! 当根隆起 咻咻作声,跟随它们滑行, 树的蛇皮始终是其最后的护佑。 一夜间,草莓花坛变得枯萎。 村庄的下方,桶空竖 在院中,为鼓而准备, 于是太阳猛烈地击打 卷起死者。 窗户关上了, 蜂王带领群蜂飞走, 没人阻止它们飞翔。 荒野接纳它们, 蕨类植物中,这棵空心的树 接纳这第一个自由的国度。 树上的刺刺向这最后一人——没有痛苦。 夏日,蜜蜂外出未归。 请 稍 作 停 留 旅行结束了, 行驶中的风留在了外边。 轻盈的纸牌房屋 落在你的手中。 饰有插图的纸牌 各有其位。 你描述世界 并将世界与词语混同。 一轮激烈的牌局, 眼看就要形成! 请稍作停留,为了抽取那, 人们用它便能赢局的纸牌。 走 吧,思 想 走吧,思想,只要一个清晰的、飞翔的词语 是你的双翼,托起你,去向那里, 那轻金属随风摇摆的地方, 那寒气逼人、 头脑清新的地方, 那唯一的方式 是武器的地方。 捍卫我们吧,在那里! 巨浪将浮木抛向高处,复又吞没。 狂热占据了你,使你沉沦。 信念只能移动一座山。 让那站立的仍然站立,走吧,思想! 在我们内心,没有别的,只有痛苦。 彻底满足我们吧! 在 夏 天 在睡眠与梦幻之间 在繁茂的草地上 我的目光游向 那无际的高度。 多么令人激动的生活! 一朵朵云彩漂浮而去 宛如这些热烈的时刻, 它们沉落 在那黑暗的痛苦中间 这痛苦属于一个满是沼泽的池塘。 我的心中没有激起任何情感, 由于这个正在减弱的炎热 我被抛入一片安静之中。 一天接着一天。 我的双眼总是朝向它, 这个金色的太阳。 有一次,它将驻留, 在那影子浮现的地方。 痛苦的是那些曾被荒废掉的。 在 玫 瑰 的 风 暴 里 在玫瑰的风暴里,无论我们向哪里祈求 黑夜总被刺照亮,而树叶间的 雷声也是,叶子如此轻盈,在灌木丛中, 而今将我们紧紧跟随。 灰 色 的 日 子 之 后 哪怕仅有一个小时是自由的! 自由!远方! 犹如界限之内的夜曲。 我愿 穿越这些日子的上空高高飞翔 并把遗忘寻找—— 涉足黑暗的水流,走向 那白色的玫瑰, 我愿,给我的灵魂以双翼 哦 上帝,不会再洞悉 那漫长黑夜的痛苦了, 在这些黑夜里,眼睛变大 由于那无名的困苦。 眼泪在我的面颊流淌 在神经错乱的夜晚, 在美丽幻梦的夜晚, 由于对挣脱锁链 和吮吸光明的渴望—— 哪怕仅有一个小时看到光明! 哪怕仅有一个小时是自由的!
|
翼·中国女性诗刊·第4期 [阅读1588次] |
|
|
|
© 本刊网络版由诗生活网友情制作 2002年4月 |